退出阅读
首页 公主大人,接下来是“拷问”时间 第75话
收藏
阅读模式

仅VIP会员可使用

切换至高级阅读模式

开通VIP会员
手机上查看

扫码在手机上阅读

本页内容由用户【Kisss】分享发布
上一章 下一章

加载中

上一章 下一章
本章评论 (共有61条评论)
  • 请您文明上网,理性发言,注意文明用语发表评论

    • 漫画人2553157

      突然的十刃會議笑的我點開留言。發現只有一個人講一樣的覺得自己老了

      2025-01-06 14:04评论

    • Yeegan

      • Yeegan

        講好聽點就是「接地氣」「有梗」,講難聽點不就是翻譯的人以為自己很有幽默感亂加梗亂加髒話 扭曲原文誤導讀者嗎

        2022-11-16 15:2716评论

      • 黑虎上校

        好了啦你先花錢支持漢化組支持正版再來叫好不好,人家良心漢化就算全程用的甲骨文這裡也沒人有資格叫懂嗎?

        2023-07-02 03:464评论

      @黑虎上校 笑死人了,漢化組捨棄該有的素質亂搞還是有人護航。如果他們的特點就是使用甲骨文或是有說過翻譯者的水準不高的話我沒什麼好抱怨的。但是這個漢化組卻是私自更改角色台詞,添加了自以為很有趣的髒話和莫名其妙的網路用詞等等,翻譯者把原本冷靜吐槽的聖劍變成滿嘴髒話的流氓除了滿足他的虛榮心之外還有什麼用途和必要嗎?這叫「良心漢化」?頂多是「私心漢化」吧。不知道為什麼有些讀者很喜歡把漢化組當成神崇拜,不管漢化組翻譯的好不好都要磕頭感恩,不管翻譯有多差只要有人翻譯就該偷著樂了。沒有素質的漢化組的護航者發現有人批評時(哪怕只是希望漢化組能按照原文翻譯而不是私自更改台詞)永遠就只會兩招:轉移話題和不爽不要看

      2023-08-09 22:484评论

    • 黑虎上校

      • Yeegan

        講好聽點就是「接地氣」「有梗」,講難聽點不就是翻譯的人以為自己很有幽默感亂加梗亂加髒話 扭曲原文誤導讀者嗎

        2022-11-16 15:2716评论

      好了啦你先花錢支持漢化組支持正版再來叫好不好,人家良心漢化就算全程用的甲骨文這裡也沒人有資格叫懂嗎?

      2023-07-02 03:464评论

    • 舌頭兔

      • Yeegan

        講好聽點就是「接地氣」「有梗」,講難聽點不就是翻譯的人以為自己很有幽默感亂加梗亂加髒話 扭曲原文誤導讀者嗎

        2022-11-16 15:2716评论

      確實有時候會遇上翻譯放飛自我讓人感到無奈,但畢竟是非正版翻譯組也多是興趣翻譯,所以還真沒辦法抱怨什麼,真的討厭去花錢或是看生肉吧

      2023-06-30 17:546评论

    • 漫画人447345871

      • 漫画人326813441

        那個角居然有保護套?

        2021-06-13 15:5240评论

      太細心了吧 怕女兒睡相差刺到就不好了

      2023-04-25 09:185评论

    • Yeegan

      講好聽點就是「接地氣」「有梗」,講難聽點不就是翻譯的人以為自己很有幽默感亂加梗亂加髒話 扭曲原文誤導讀者嗎

      2022-11-16 15:2716评论

    • 搖滾天婦羅

      好耶 也太可愛了吧

      2022-10-16 19:527评论

    • 魔家Z.Z

      魔王的披風都不脫的嗎??

      2022-10-06 17:303评论

    • ヨ 相棒

      • 漫画人326813441

        那個角居然有保護套?

        2021-06-13 15:5240评论

      魔王也可以很精致

      2021-11-11 05:597评论

    • 漫画人326813441

      那個角居然有保護套?

      2021-06-13 15:5240评论

  • 请您文明上网,理性发言,注意文明用语发表评论

相关作品
上一话
下一话
自适应
收藏
关灯